2009年 11月 01日

GIFT

そのまま訳せば「贈り物」になりますが、
ちょっと違う意味もあるようです。

 

英語のドラマや映画を見ていると、
「才能をいかせよ!」とか、
「それが君の才能なんだよ。」
みたいなセリフで、
「GIFT」がしばしば出てくるんですよね。

 

日本でも「天才」という似たような
語源の言葉がありますが、
なんだか偉そうにも聞こえます。

天の人のような才能という
意味合いもありそうですからね。

 

ドラマとかで出てくる
GIFTという言葉が
やけに印象に残り、
そして気に入ったのは、

 

その才能は、与えられたもの。

お前だけのものじゃない、

その才能をムダにせず活かせ!

 

というニュアンスも聞こえてくるからです。

 

才能があれば、他人の半分の努力で
そこそこの結果が出て楽だったりしますが、
そういう人はGIFTで全力投球してダメだった時を
恐れて逃げ回っているようにも見える。

 

あなたは自分の「GIFT」と正面から向き合っていますか?

フリーワード検索で探す

よく検索されるキーワード:

仕事 マーケティング 営業 商売 映画